The NEaT mentoring scheme is running for the second year in 2023 for members to share experience and expertise. Mentors provide a few hours of their time to mentees to work on a particular issue. This can be core skills in a specific area of translation or editing, or specific business, marketing, IT or other …
Author Archives: Kate Sotejeff-Wilson
ANNUAL GENERAL MEETING 2023
Friday 21 April 2023 at 16.45 University of Helsinki, Room 203, Fabianinkatu 26, Helsinki, Finland The agenda, as laid out in our constitution, is as follows. The Annual General Meeting of the Association shall consider the following business: 13a) Amend the wording of the English translation of the NEaT constitution https://nordicedit.fi/?page_id=134 to replace (Vice-)Chairman and …
Partners: the CIEP and NEaT
NEaT is now a partner of the UK Chartered Institute of Editing and Proofreading, alongside many of our other peer and sibling organisations, as you can see on the CIEP website. Some NEaT members have been CIEP members for many years, and you may know it by its old name, the Society for Editors and …
Academic editors decide: whose style matters?
As “global” English overtakes local languages in academia and public life, what is our role as editors? When and how (if ever) do we edit our authors’ style? We asked you what you think, and your opinions varied. Editors love their style guides, but some questions of style are too controversial for a manual to …
Continue reading “Academic editors decide: whose style matters?”
From the ivory tower?
News from the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies, 20–22 May 2021 Some are sceptical about how relevant academic translation studies can be for the world of work. Isn’t it too theoretical to be useful? Isn’t it too postmodern to be practical? Shouldn’t translation students spend more of their time learning how to run …
Book review: communication for all
This book could not be more timely. Saavutettava viestintä (Accessible Communication) was published at the end of the year when the world shut down, everything closed, and everyone was expected to move their lives online. But going virtual and digital is easier for some than for others. What if you can’t see or hear (well …
Punctuation Points: Thursday 22 October 2020
Parentheses or brackets, dashes or hyphens, colons or semicolons, periods or full stops? Round Table by Nordic Editors and Translators online on Thursday 22 October 2020 at 17:30 EEST (16:30 CEST) Jack (irritably): “… You can never stick to the point in any conversation!”Algy (slowly): “No: it always hurts me.” Oscar Wilde, The Importance of …
Continue reading “Punctuation Points: Thursday 22 October 2020”
Panel discussion on business skills: What I wish I had known in the beginning
The panel, held at Finnbrit Language Centre, on 21 October 2019, was designed to help both those starting out and support more experienced freelancers and business owners and was very well attended. Four language professionals with different business styles and operations presented their solutions and answered questions: NEaT members Virve Juhola of Cape Context, Alice …
Continue reading “Panel discussion on business skills: What I wish I had known in the beginning”
An Unexpected Journey into Finnish
“It’s a dangerous business going out of your door,” said Bilbo. “You step into the Road. And if you don’t keep your feet, there’s no knowing where you might be swept off to.” That happened to Kersti Juva, and to me. Our adventures in Finnish began three decades apart, hers in the 1970s when she …