NEaT deep dive: Negotiating, charging and selling translation and editing services

Come and listen to a panel discussion between Vanessa Fuller (Revisor and Instructor in Finland) and David Ordoubadian (Translator in Sweden).

Thursday, 30.11.23 @ 16-17.30 Finnish time

Now’s your chance to hear two experienced language professionals talk about the secrets to their success!

Want to know how they decide what to charge a client? How they negotiate rates and ensure good quality translations and edits? Why they don’t have to market their services too much? What they do when they realize they’ve quoted far too little for a difficult job?

Interested? Then come and join in! Sign up at info@nordicedit.fi.

**********************************************************************************

Vanessa Fuller, a University Instructor and English-language revisor at the University of Helsinki, tweaks texts. For the past 20+ years, first in Moscow and later in Holland and Helsinki, she has worked as an in-house and freelance style editor and publications manager, in both the public and private sectors, and obsessively encourages and gently assists clients and mentees to communicate their science in more audience friendly and creative ways. 

David Ordoubadian runs his own translation agency in Sweden. Started  in 1997, his agency is small but is able to compete with the big agencies in public procurements and has developed a few specialties where it can compete. David is a translator, editor, instructor in academic writing and works with issues relevant for the translation industry.

**********************************************************************************

NEaTup!

Welcome to a Helsinki NEaTup! Feeling a bit restless after getting back to work? Or just want to meet more NEaT people? We’ll NEaTup for a gaming night at Harry’s Bar at 6 pm on 28 September. We’ve reserved the back room, and we’ll bring games. Join us, and bring a favorite game along if you like! See you there!

  • NEaTup at Harry’s Bar
  • Liisankatu 27, Helsinki
  • Thursday, 28 September
  • From 6 pm

Want to chat about ChatGPT?

Everyone’s talking about it….so let’s talk too!!

Join us on Zoom to discuss ChatGPT. Have you experimented with it yet?  What does it mean for language professionals? Is it an opportunity for us, or a threat?

8th July, 18.00 FINNISH TIME.

NEaT Mentoring 2023

The NEaT mentoring scheme is running for the second year in 2023 for members to share experience and expertise.  Mentors provide a few hours of their time to mentees to work on a particular issue. This can be core skills in a specific area of translation or editing, or specific business, marketing, IT or other skills related to our work. Regardless of how long you have been working, there are always new skills you might need to learn. Mentees will have a clear goal or skill related to their work as translators or editors that they want to work on over three one-to-one sessions.

NEaT mentors offer the following:

Specialisms: medical, sciences, academic, historical texts (primary and secondary sources), nonfiction books, public service, audiovisual and subtitling, plain and easy English

Linguistic core skills: Finnish and Swedish to English translation, Finnish authorised translator certification, copy-editing, proofreading 

Writing: blogging, copywriting, nonfiction, academic, grant applications, marketing, SEO, content creation

Tech: Overleaf, tech tools for (academic) editing, audiovisual and subtitling

Business skills: navigating the LSP market, networking, setting up and working as a sole trader/toiminimi, business/entrepreneurship skills and practice

Other: if you are moving into a new field or developing a new skill not listed here, contact the mentoring coordinator who will try to match you to a more experenced mentee.

The programme is open to NEaT members only. If you are interested, contact Kate Sotejeff-Wilson for more information.