What do the media need to know about translation? A NEaT member explains

Journalisti.fi, the online version of the professional Finnish journalism periodical, published an article last month about the translation journalists are forced to do in their work. The context is the vast amount of English-language sources Finnish journalists use every day and the occasional unidiomatic ways journalists render foreign languages in Finnish. The article’s headline asked: …

Report: Continuing professional development survey for translators, interpreters and editors

Authors: Ian Mac Eochagáin, Kate Sotejeff-Wilson The Survey Between 18 December 2019 and 31 January 2020, we invited our members to respond to an 11-question survey on Continuing Professional Development (CPD). The survey was open to members of NEaT and our sister organizations Mediterranean Editors and Translators (MET), the Institute of Translation and Interpreting (ITI) and …

POSTPONED UNTIL THE AUTUMN: NEaTUp Joensuu

Making a Living out of Language: Translating and Editing in the 2020s University of Eastern Finland, Joensuu Date to be announced Join members of NEaT, the pan-Nordic association of editors and translators, to learn about and discuss how professionals make a living out of their language skills in the modern business landscape. We will hear …

CANCELLED: Public talk: The quirky Finnish business culture that baffles foreigners

We regret to inform you that this event has been cancelled due to the speaker being unable to travel. We look forward to organizing a similar event in future. Thanks for your interest! If you have any ideas about future events, please email info@nordicedit.fi.