Business skills: What I wish I had known in the beginning

NEaT presents a panel designed to help both those starting out and support more experienced freelancers and business owners. Four language professionals with different business styles and operations will be on a panel to present their solutions and answer your questions.

Finnbrit Language Centre
Fredrikinkatu 20 A 9

October 21, 1 pm until 4 pm
To make sure we have enough tea/coffee and biscuits/cookies for you,
RSVP to info@nordicedit.fi.

Virve Juhola

I have a master’s degree in translation studies from the University of Turku, and after working in various positions in language services since 1995, I set up my own limited company Cape Context Oy in 2012. I specialize in writing about and translating design, architecture, construction and innovative technology as well as in fiction translation, lately audiobooks, and my goals and interests for the future include reception theories, cognitive processes and illustration. From 2010 to 2014, I participated in the UoT mentoring programme for translation graduates, resulting in four new freelancing or sole-trading translation professionals. In the panel, I’d like to address the importance of specialization and branding, as well as the false messages spread within our field that translation services are a difficult or dying business that is hard to enter and rather impossible to succeed in. We need to encourage our teachers, colleagues and the general public to appreciate and understand what language professionals do in terms of service provision and culture promotion, for example, in order to help us all make a living in professional language services.

Alice Lehtinen

I set up my “toiminimi”, Altexta, in January 2017. My main work is editing, but I also do quite a lot of translation from Finnish to English. I have two main larger clients, a few regular ones, and then some private clients who either get referred to me or find me on the internet. I will talk about all the support I got at the very beginning from Keuke and how useful Suomen yrittäjät is. In Finland, microentrepreneurs get a lot of support when starting out. All kinds of training is available, but you need to know where to find it. I will also talk about occupational health services – I have an entrepreneur “package”.

Kate Sotejeff-Wilson

Can sole traders go it alone? I have been translating and editing for academics since 1999, but I set up my full-time business as a sole trader (toiminimi) when I moved to Finland, 7 years ago. I was registered as self-employed in the UK before that, and the system here is undoubtedly more supportive and better organised. But once you’re up and running, you’re on your own, and you need colleagues to thrive. I will talk about working with colleagues as a team to deliver a larger project: how to find them, how to work together, how to manage it, how to cost it, how to keep the client and everyone on board. I can also talk about how I did this for my own website.

Kenneth Quek

I’m a freelancer for the University of Helsinki Language Centre, which functions legally and administratively as my employer. I also do other revision, editing and proofreading work, which I usually bill through an online invoicing service. I’m thus considered a keytyrittäjä, or “light entrepreneur”.

I cover ongoing skills training and keeping up with developments so that you can find and fill niche demands and create your own unique value proposition. I’ll use my own example of revising natively in LaTeX, a text format that is very good at handling mathematical notation and is thus popular with authors in certain fields. Learning to edit in LaTeX has helped me create a lot of value for my clients and establish a specific niche in the Language Centre.

Another thing I’d like to touch on is the value of creating a clear workspace for yourself. I have a workroom five minutes’ walk from my apartment. It’s an investment in your work and it pays off in increased efficiency. Those with more room or fewer inhabitants in their home might manage it at home, but especially if you live with family, and doubly so if you have kids, a workspace away from home can be a sanity saver. 

Retreating is engaging – putting writing first, together

By Kate Sotejeff-Wilson

What’s the point of a writing retreat? Luxury for a privileged few – or a strategic move? A well-structured retreat can make your writing happen, on site and long after your return home.

I don’t like being told what to do. Perhaps even more than that, I dislike having to tell others what to do. So what on earth possessed me to fly all the way from central Finland to western Scotland to do both, and train to facilitate writing retreats?

Howwood, Scotland

Enabling writing is what I do, and I wanted to try doing it in the same room as other people. As a translator and editor, I midwife academic texts for a living. This means much more than just “fixing the English”. A week before this course someone told me, “I’m just so amazed how you can revise the text so that even I, as the writer, can make better sense of my own ideas!” I was delighted, but we have never met – our conversation is entirely in comments in Word and by email. For some time, I had been feeling that this wasn’t enough. Many writers I was working with could benefit from some other approaches, which they weren’t finding in their institutions. It was time to leave the comfort of my own home office and do something about it.

One reason for coming to Howwood near Glasgow was to meet other writers, face to face. Writing together does not necessarily mean working on the same text: one can write with others who have a similar sense of purpose, in the same space. A dozen writers did this training; professors, senior university administrators, editors, an engineer, a psychologist, an archaeologist, a cancer researcher… we had had a lot to say to and learn from each other. In retrospect I realise I wrote a lot of my own PhD as if I was on writing retreat – living in a house share with other doctoral researchers. We’d work together in the then newly-opened British Library, stop for lunch and to plan what to cook for dinner (“I’ve got half a courgette”/“I’ve got some pasta”) and move on to talking about our work. We took different approaches one of us literally cut and pasted bits of her handwritten paper text on the floor in different institutions and departments, so we could help each other without competing. Our quick chats about our work helped us move on before our supervisors knew anything of it. A writing group or writing retreat can create that same common purpose and move your writing forward. It forges unexpected connections.

A shared space makes writing come out. Usually we don’t see each other doing it; it is pushed off our agendas and out of our office hours because so many other things come first – teaching, management, finding funding, other work, paid and unpaid, the rest of life. Writing is usually invisible, but outing it, making the process explicit, removes some of the concerns and barriers that stop us getting started and helps us set specific goals, monitor them, and meet them.

Putting writing first like this requires structure. A structured writing retreat creates space for only writing, offline, within timetabled slots lasting from 5 to 90 minutes, with plenty of breaks for exercise, eating and rest. This adds up to 10.5 hours of writing – doing nothing else, not even checking a quick reference – over 48 hours. When was the last time you did something like that, and felt energised at the end of it, and itched to write more?

Structuring writing to put it first is a strategic choice. You will do the other things, just not now. And not writing for too long means that there will be time for the other things. The facilitator leads that process and ensures that everyone writes enough, but not too much. This means telling people to start and stop writing on a fixed schedule that can feel artificial. It means cutting off conversations, even if people are talking about their writing for the first time in years, perhaps ever – and getting them back to actually doing it. Before the course, I wondered how on earth one could monitor and enable a roomful of strong-willed academics and get any writing done oneself. Now I realise that’s not only possible, it’s desirable. A facilitator who is writing too is not just leading or modelling, but actually doing the same thing, moving in the same direction, as the rest of the group. And I found that it works. Writing takes persistence, and a persistent facilitator can help you persist, by prioritising and enabling the writing.

But what happens next, when you come out of the structured social space and try to maintain the process in real life? When is the next time you’re going to write?  With whom, where, for how long? One colleague on this course said she always stopped mid-sentence, so she knew where she was going to start next time. Stopping while the going was good meant you were more likely to want to go back to it. Writing meetings with a partner, regularly monitoring what you’ve written and what exactly you’re going to write, can keep you at it. In this way, you bring the energy generated on a retreat back to where you came from.

As I flew home from the course, I changed planes in Amsterdam. I had just ten minutes at the charging station by the gate to send some messages and write some thoughts down. As the last few people boarded, I unplugged my charger, and the girl with her laptop next to me was startled out of her concentration to get on the same plane. “I just needed get a bit of work written” she said, grinning. And off we flew.


Rowena Murray, Writing in Social Spaces (Routledge 2015)

I attended Rowena Murray’s training for retreat facilitators in April 2019, and took these photos there.

Is a writing retreat for you?

Are you a translator who needs to make time for your own writing so you translate better? Are you an editor who wants to help your authors in a different way? Are you an academic whose writing gets pushed down your agenda because of teaching and admin? Are you writing something new, and want to try how writing together can help you progress?

Then the answer is yes – try it. Come to the next Helsinki Writing Retreat organised in co-operation with NEaT on 29-31 May 2019. Or write to me to find out more: Kate Sotejeff-Wilson, connect@kswtranslations.com

Annual Report 2018

Nordic Editors and Translators ry. is an organization of editors, translators and language professionals who work primarily in English in the Nordic countries. NEaT was founded in 2014 by a group of editors and translators to network, share knowledge and promote quality work. We cooperate with peer associations and organizations and provide continuing professional development (CPD) in the form of seminars and networking events. The NEaT board and voluntary committees (Education, Cooperation, Professionalization, Media/Communications) produce events, establish relations to cooperate with peer organizations and create content for our newsletters, website and social media channels.

  • March
    • 16 March, English Today IV seminar “A Closer Lens on English Professionals”. Speakers Zoë Chandler, Juha Tupasela, John Calton and Joe McVeigh. Sold out to 40 attendees, excellent feedback.
  • April
    • 16 April, Annual General Meeting at Café Roasberg in Helsinki elected the board for the rest of 2018 and until spring 2019: Virve Juhola continued as the Chairperson, and Julie Uusinarkaus, Kenneth Quek and Ian Mac Eochagáin were elected as full board members. Vanessa Fuller, Albion Butters and Daryl Taylor served as deputy members and Daryl Taylor as Treasurer. Auditor was Lauri Mäkelä. Rebecca von Bonsdorff was elected by the board to function as the Secretary of the Board.
  • May
    • 31 May, presentation and roundtable discussion on Peer Reviews at University of Helsinki Main Building (based on a presentation by Karen Shashok at Mediterranean Editors and Translators Meeting METM2017).
  • June
    • 8 to 10 May, SENSE Conference in Den Bosch in the Netherlands, NEaT represented by board member Kenneth Quek and member Carol Norris, who both presented in the conference.
  • August
    • 18 August, Annual Picnic in Suomenlinna with guests from Scotland (Rowena Murray) and the Netherlands (John Hynd)
    • 15 to 17 August, Helsinki Writing Retreat organized by JC Events / Jess Kelley in cooperation with Professor Rowena Murray, University of the West of Scotland, NEaT introduced to participants and pre-retreat participants at Bookshop Arkadia, Helsinki.
  • September
    • 15 September, Scandinavian Language Associations’ Meeting SLAM! 2018, NEaT represented by Kenneth Quek and Ian Mac Eochagáin, who both presented, in Malmö, Sweden.
  • October
    • 4 to 6 October, METM18 in Girona, Spain; NEaT represented by Chair Virve Juhola and NEaT members Alice Lehtinen and Jess Kelley (also part of the organizing committee), as well as NEaT member Kate Sotejeff-Wilson and Vice Chairman Ian Mac Eochagáin, who were representing and presenting for KAJ.
    • 19 October, ‘Four eyes are better than two: translating and peer revision’ workshop by Ian Mac Eochagáin, Alice Lehtinen and Kate Sotejeff-Wilson at the Finnbrit Language Centre.
    • 24 October, panel discussion ‘To Flag or To Correct’ with NEaT members Therese Forster, Lisa Muszynski and Julie Uusinarkaus at the University of Helsinki.
  • November
    • 21 to 23 October, NTIF2018 (Nordic Translation Industry Forum) in Oslo, NEaT represented by Ian Mac Eochagáin, who also presented at the conference.
  • December
    • 4 December, ‘Let It Flow’ lecture presented at SKTL by Kenneth Quek.
    • 5 December, NEaT’s annual Christmas Party at Contact Service Union United PAM in Hakaniemi, Helsinki.
    • NEaT finalized sister organization status with SENSE, a society for English-language professionals based in the Netherlands.
  • Member count at the end of 2018: 80
  • Number of followers on social media: 800 (Facebook ca. 550, Twitter 250, LinkedIn 22)

Annual General Meeting 2019

NEaT’s Annual General Meeting will be on 8 April 2019 at 5 pm at Cafe Roasberg, Mikonkatu 13, Helsinki. 

The agenda, as laid out in our constitution, is as follows:

The Annual General Meeting of the Association shall consider the following business:

  1. Opening of the meeting
  2. Election of a chairman, a secretary, two individuals to scrutinize the minutes and two individuals to count the votes at the meeting where necessary
  3. Verification that the meeting is lawful and that those present form a quorum
  4. Approval of the agenda for the meeting
  5. Presentation of the financial statements and the annual report by the treasurer
  6. Decision to confirm the financial statements and discharge the Board and other accountable persons from liability, subject to the auditor’s report
  7. Presentation of the activities in 2018 and the operating plan for 2019 by the chair of NEaT. The treasurer will comment on the budget for 2019.
  8. Confirmation of the operating plan and the budget
  9. Confirmation of the membership subscription
  10. Reports on education and cooperation by the chairs of the Education and Cooperation committees
  11. Election of the Chair and other members and deputy members of the Board for the following year
  12. Election of one auditor and one deputy auditor. Lauri Mäkelä agreed to be the auditor for 2018.
  13. Consideration of any other business specified in the invitation to the meeting.

We invite all who are interested to join us for the meeting and afterwards for a round of refreshments and a quiz!