Negotiating, charging and selling translation and editing services

Come and listen to a panel discussion between Vanessa Fuller (Revisor and Instructor in Finland) and David Ordoubadian (Translator in Sweden). Thursday, 30.11.23 @ 16-17.30 Finnish time Now’s your chance to hear two experienced language professionals talk about the secrets to their success! Want to know how they decide what to charge a client? How …

Workshop on Translating and Editing Gender

Tuesday, 21 March at 17.00-19.00 at the University of Helsinki, Kielikeskus, room 205, Fabianinkatu 26, Helsinki How can we navigate gendered language while translating? How can we edit a text to make it more gender-inclusive? Come find out about the theory and practice of gender in language with us! Translator Anna Merikallio and editor Meri …

From the ivory tower?

News from the KäTu Symposium on Translation and Interpreting Studies, 20–22 May 2021 Some are sceptical about how relevant academic translation studies can be for the world of work. Isn’t it too theoretical to be useful? Isn’t it too postmodern to be practical? Shouldn’t translation students spend more of their time learning how to run …

Book review: communication for all

This book could not be more timely. Saavutettava viestintä (Accessible Communication) was published at the end of the year when the world shut down, everything closed, and everyone was expected to move their lives online. But going virtual and digital is easier for some than for others. What if you can’t see or hear (well …

An Unexpected Journey into Finnish

“It’s a dangerous business going out of your door,” said Bilbo. “You step into the Road. And if you don’t keep your feet, there’s no knowing where you might be swept off to.” That happened to Kersti Juva, and to me. Our adventures in Finnish began three decades apart, hers in the 1970s when she …

Finnish Literature Exchange Non-Fiction Translators Course

NEaT member Kate Sotejeff-Wilson of KSW Translations participated FILI’s non-fiction translators’ course organized in Helsinki in October 2018. Here are her thoughts. 1. What makes a translator? What makes you, you? I started translating because people asked me to. I was doing my PhD archive research in Poland and met academics who wanted to publish …